Posted by : Jun (Dark_Wolf)
sábado, 19 de octubre de 2013
WolfMoon no Fansub ha nacido el 22 de Julio del 2013 como un blog
para compartir mis traducciones al español.
Mayormente se traducen trabajos desde el inglés, pero en menor medida se toman traducciones en alemán para compartirlas al público hispanohablante. En primera instancia se trabajaba con pistas de CD Drama y Doujinshis, pero más adelante se fue expandiendo a la traducción de mangas y subtitulaje de vídeos.
El principal objetivo de WMnF es ayudar en la traducción de obras pertenecientes a TYPE-MOON o en su defecto relacionados al Nasuverse, ya sea oficial o no; un ejemplo de esto último sería el doujinshi.
Ante cualquier duda y/o sugerencia por favor escribir al siguiente correo:
wolf.moon-fansub@live.com
¿Cada cuánto actualizas?
Intento actualizar apenas salga la traducción en inglés, pero como la universidad a veces demanda mucho de mi tiempo... por desgracia tiendo a demorar más de lo esperado. Por lo tanto NO tengo una fecha clara.
¿Puedo sugerir alguna traducción?
Sí, pero con la condición que me facilites los RAW o alguna traducción en inglés/alemán.
Esto aplica tanto para mangas, novelas ligeras, CD drama, doujinshis, etc.
¿Sólo traduces yaoi?
Curiosamente me preguntaron esto en privado, así que respondo públicamente para todos. NO. Puedo traducir tanto hentai como yuri (mujer x mujer) o yaoi (hombre x hombre).
¿Haces joint?
Este punto es conflictivo para mí, pues como no tengo servicio de internet constante se me hace difícil estar coordinando con terceros sobre las traducciones o limpiezas de los trabajos. Pero sí, acepto joints mientras me tengan paciencia y no me estén demandando tiempo. Sinceramente detesto cuando la gente insiste mucho en algo, se me quitan las ganas de hacerlo.
¿Puedo formar parte del staff?
Por desgracia no estoy buscando colaboradores, ya que trabajo a mi propio ritmo. Pero sí acepto alguna ayuda en conseguir material y también acepto consejos en traducciones de ciertas palabras, de ciertos términos, o alguna ayuda para estructurar los formatos para que se lean de manera más fácil.
También quiero agregar que mi experiencia con otros miembros de "staff" han sido bastante malas, irregulares y de cierta forma frustrantes. No quiero meter a todo el mundo dentro del mismo saco, pero esas pocas experiencias me dejaron un mal sabor y no creo abrirme a la posibilidad de darle permiso de "admin" del blog a un tercero.
¿Puedo compartir su traducción en mi página o blog?
Sólo puedes compartir, lo que NO significa RE-SUBIR a otros servidores ni plataformas. En caso que quieras dar a conocer el material, simplemente comparte el enlace del blog. Por otro lado, si quieres que la traducción se vea online, entonces pídelo amablemente y lo haré. NO LO HAGAS POR TU CUENTA.